Як розуміють почуття в різних країнах

Як розуміють почуття в різних країнах

Порівняння лексикону майже 2500 мов показало, наскільки різняться слова, які використовуються для опису емоцій і почуттів, у різних культурах.


Образ думок народів формує їхні мови. Тому вони так сильно відрізняються один від одного. Тому, вивчаючи мову народу, ми вивчаємо спосіб її думок і дізнаємося, як різні культури сприймають навколишній світ.

Аналізуючи значення слів, що використовуються для опису емоцій в більш ніж 2000 мовах, дослідники виявили безліч збігів і кілька цікавих відмінностей, чудово ілюструють культурні особливості.

Психологи Джошуа Конрад Джексон і Крістен Ліндквіст з Університету Північної Кароліни вивчали слова, що позначають емоції, в 2474 мовах двадцяти основних мовних сімей. Дослідники шукали слова, які використовувалися для опису схожих понять: наприклад, «вода» і «море».

Слова, які описують емоції, мають схожу структуру: у всіх культурах є любов і ненависть, страх і безстрашність, горе і радість, тривога і так далі. Як правило, слова, які використовуються для передачі хороших і поганих почуттів, відрізняються один від одного, не використовуючи загальний корінь.

Але дослідники виявили й суттєві відмінності. Наприклад, у деяких індоєвропейських мовах слова «тривога» і «гнів» споріднені, а отже люди, які розмовляють ними, ототожнюють ці почуття. Мовою ротуманців, які живуть на північ від Фіджі, слово «ханісі» означає як любов, так і жалість. В австроазіатських мовах материкової частини Південно-Східної Азії слово «тривога» має тісний зв'язок зі словами «горе» і «жаль». Також дослідники виявили, що в деяких мовах слово «подив» пов'язане зі словом «страх», чого не спостерігається в інших культурах.

Результати дослідження показують, що значення слів, які описують емоції і що лежать в їх основі почуття, в різних культурах різняться, а значить всі ми бачимо навколишній світ по-різному, чим пояснюється деяке нерозуміння культурами один одного.

Image

Publish modules to the "offcanvas" position.